Fery Vanhemelryck’s blog

krom Nederlands in de oproepingsbrief

Posted by Fery Vanhemelryck op 7 juni 2010

Vandaag stond er een leuk opiniestuk op de website van de standaard. In plaats van het gezever over de taal waarin een oproepingsbrief mag verstuurd worden, zou men beter ook eens aandacht besteden aan hoe men het verwoord. Ik begrijp niet dat de wetgever er moeilijk over doet als een gemeentebestuur de oproepingsbrief proactief in het Frans opstuurt naar Franstaligen. Ik beschouw dat als goed en efficiënt bestuur.

Hieronder de commentaren op de verwoording van de oproepingsbrieven die we allemaal ontvangen hebben. Ook de oproep om als bijzitter te gaan zetelen die ik ontving was in vrij ingewikkeld Nederlands opgesteld.

M. Gelieve U zondag 13 juni 2010 tussen 8 uur en 13 uur, voorzien van deze oproepingsbrief en van uw identiteitskaart, te begeven naar het hieronder aangewezen lokaal waar uw stembureau zich bevindt, ter verkiezing van 7 leden van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, 25 Senatoren.’ Wat een kromtaal, op die oproepingsbrief!

Ik begrijp dat de verkiezingen in zeven haasten georganiseerd moesten worden, maar heeft dan niemand met enig taalgevoel naar de tekst gekeken?

Het begint al met de aanspreking. M. is de manier waarop je in een Franse brief een man aanspreekt, als je er echt tegenop ziet om ‘Monsieur’ te schrijven. Vreemd is dat op deze brief ook vrouwen aangesproken worden met M. In het Nederlands is correct: ‘Geachte heer, mevrouw’. Gelieve U te begeven. Dat is een vriendelijke uitnodiging. Maar als de brief toch wordt ondertekend door de burgemeester en de gemeentesecretaris, waarom schrijven ze dan niet ‘Wij nodigen u (vriendelijk) uit om…’?

Een U met een hoofdletter in een brief, dat moet geleden zijn van de jaren vijftig van de vorige eeuw. Als u gaat stemmen, mag u niet vergeten dat u voorzien moet zijn van de oproepingsbrief en uw identiteitskaart. Die uitdrukking bestaat natuurlijk wel, maar ze wordt vooral gebruikt om aan te geven dat iemand ‘ruim voorzien’ is, bijvoorbeeld van geld. Als u gewoon ‘met’ die documenten naar het stembureau gaat, zou dat dan te gewoontjes zijn voor deze bijzondere dag?

De burgemeester verwacht dat u zich op tijd naar het stembureau begeeft. Dat is een interessant werkwoord. Tegenwoordig constateert alleen de politie nog dat iemand zich ergens naartoe begeeft. Niemand zegt: ‘Ik ga me even naar de bakker begeven om brood.’ Er is dus een stijlprobleem, maar ook inhoudelijk is het betwistbaar. ‘Begeven’ legt de nadruk op de beweging of verandering die op gang komt, zoals in ‘we begeven ons op de exportmarkt’. Strikt genomen vraagt de burgemeester dat we voor 13 uur vertrekken naar het stembureau. Benieuwd hoeveel mensen voor een gesloten deur staan als ze die vraag letterlijk nemen. Hier zou daarom beter gewoon staan dat we verwacht worden in het stemlokaal tussen 8 en 13 uur.

Het hieronder aangewezen lokaal. Maar je ziet daaronder niemand iets aanwijzen. Ik zou schrijven: ‘naar het volgende adres’. Waar uw stembureau zich bevindt ter verkiezing van…

Hebt u al gemerkt dat de gehele brief uit één zin bestaat? En dat de aanleiding van de brief helemaal achteraan komt? En dat in een kadertje de woorden De stemming is verplicht staan te dreigen? Zo kon de uitnodiging ook beginnen: ‘Op 13 juni worden in onze kieskring 7 volksvertegenwoordigers en 27 senatoren verkozen. U bent verplicht deel te nemen aan de stemming. Wij nodigen u daarom vriendelijk uit om…’ Ik vind dat de kiezer een degelijke uitnodiging verdient.

Ludo Permentier is verbonden aan de UGent en aan de Nederlandse Taalunie. Woorden weten alles verschijnt wekelijks op maandag. Reacties: ludo.permentier@standaard.be

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

 
%d bloggers op de volgende wijze: